21 Jan 2025  

KBH: Let skyet, 10 °C

Koranen skal oversættes til dansk

Koranen skal oversættes til dansk

Onsdag, 07. april, 2004, 00:00:00

En oversættelse af koranen vil være en enorm støtte for de professionelle, der kan bruge den som opslagsbog

af Ahmet Demir, cand. pæd. & familieterapeut
I sidste uge var der diskussion om, hvorvidt Koranen skal oversættes til dansk. Jeg finder ideen god.
I den pædagogiske verden, hvor jeg befinder mig, har de professionelle ofte svært ved at få muslimske børn, unge og familier til at deltage i sociale og pædagogiske aktiviteter. Det gælder for eksempel besøg i svømmehal og lejrskoler. Forældrene bruger ofte religionen som begrundelse for, at børnene og de unge ikke må deltage.
De professionelle, der ikke kender til Koranen, bliver usikre og vil ikke 'presse' på for at få dem til at deltage. Efter min mening er det meget vigtigt, at etniske børn og unge deltager i disse aktiviteter på lige fod med de danske. Det har en meget stor betydning for deres sociale integration både i institutionerne og i samfundet.
Jeg er enig i, at det skal være en videnskabelig oversættelse, der ikke præges af hverken religiøse eller ideologiske strømninger. En sådan oversættelse kræver en del økonomiske ressourcer, men det vil være en enorm støtte for de professionelle, der kan bruge den som opslagsbog.
Oversættelsen har også en signalværdi overfor den muslimske gruppe - der vises respekt for deres religion.
En anden værdifuld gevinst er, at de børn, der er født og opvoksede i Danmark og som har svært ved at beherske deres eget modersmål, nu motiveres til at studere Koranen. I dag har mange af disse børn kun en overfladisk viden om deres religion - en viden som de har lært via mund-til-mund metoden, og det er ikke altid lige heldigt.

Kan du lide, hvad du læser?

Hjælp Arbejderen med fortsat at levere gedigen
rød journalistik:

Abonnér

eller giv et bidrag via


87278


07. apr. 2004 - 00:00   30. aug. 2012 - 12:17

Idekamp