10 Jun 2025  

KBH: Let skyet, 10 °C

De Islandske Sager

De Islandske Sager

Torsdag, 20. december, 2007, 00:00:00

Hvor meget er løgn og hvor meget er sandhed? Det er sagkundskaben uenige om

af Mikael Strandbech
Men fascinerende læsning er det, når Egil Skallagrim, Njal og hans sønner, Gunnar fra Hlidarende og Gunløg Ormstunge - for at nævne nogle, kæmper om ære, magt, hævn, kærlighed, rettigheder, ejendom, mod hinanden, kongemagt og kirken.
Tegn og overtro indgår som naturlige parametre i fortællingen. Ligesom slægt, bosted, social position, udseende, færdigheder og karakterstik af en personers psyke er vigtige. Derfor udredes disse forhold hver eneste gang, vi møder en ny person.
Det krævede lidt tilvænning, men efter en tid, føles det helt selvfølgeligt. Lidt som en familiefest eller landsbysladder.
Det som sagkundskaben er enige om, er at slægtssagaerne er nedskrevet imellem 1200-1300-tallet, mens selve handlingen foregik mellem 850-1030. At de sandsynligvis er nedskrevet efter et mundtligt forlæg. Og de fleste af de personer og begivenheder, som vi møder i sagaerne er historiske sande.
Fortællestilen ligner den mundtlige fortællings, men er tilstræbt objektiv. Det betyder, at fortælleren aldrig giver egne vurderinger og meninger til kende, men 'bare' gengiver det, der er hørt eller set.
Hvis mørket skjulte hvem, der myrdede hvem, ja, så er konsekvensen, at vi ikke får det at vide.
'Hvad skal vi med sagaerne i dag og er tiden ikke løbet fra dem?', kunne man spørge sig selv. I samme åndedrag kunne man også spørge, 'hvad skal vi med vores forhistorie?'
Vi lader spørgsmålene stå et øjeblik!
De Islandske sagaer er blevet udgivet et utal af gange, siden de første gang blev oversat til dansk i 1837.
Denne foreliggende udgave indeholder de 15 kendteste af i alt 40 slægtssagaer. Udgaven har hele tre forord - et af Johannes V. Jensen, der også har oversat flere sagaer. Andre oversættere er blandt andet Tom Kristensen og Wilhelm Andersen.
Formålet med oversættelserne i denne udgave er med Johannes V. Jensen ord, 'at befri sagaerne for den filologiske hæmning, en videnskab af høj rang for sig, men ugunstig for den folkelige fortælling'.

De Islandske Sager.
Illustreret af Johannes Larsen.
Gyldendal. Er udkommet.

Kan du lide, hvad du læser?

Hjælp Arbejderen med fortsat at levere gedigen
rød journalistik:

Abonnér

eller giv et bidrag via


87278


20. dec. 2007 - 00:00   30. aug. 2012 - 22:15

Kultur