25 Feb 2025  

KBH: Let skyet, 10 °C

Det multitaskende teatermenneske

Det multitaskende teatermenneske

Lørdag, 09. januar, 2010, 00:00:00

Det er vigtigt at gøre sig tanker om, hvad grundtone og farve en tekst har. Hvad miljø bevæger vi os i. Oversættelsen skal på dansk ramme originalen i sprogstil, fortæller Lars Andersen Nexø

af Klaus Haase
Er man skuespiller, skal man naturligvis også være instruktør.
Det synes at være en trend i tiden. Vi ser talrige eksempler på, at skuespillere forsøger sig som instruktører.
Knap så ofte sker det, at skuespillere kaster sig ud i det dybe dramahavs samlede discipliner på de skrå brædder: Skuespilleren der bliver instruktør, scenograf og oversætter på samme tid. Sådan en har jeres udsendte fået lejlighed til at aflægge et besøg.
En hundekold og snehvid hverdagsaften går vi ind i Kalundborg Amatørteaters (KAT) lokaler.
Lars Andersen Nexø er 60 år og i sit borgerlige hverv afdelingssygeplejerske på Kalundborg Sygehus. Han har inviteret Arbejderen ind i selveste maskinrummet for sit kulturelle engagement som teaterinstruktør, scenograf og oversætter af skuespillet 'Jakes Women' af Neil Simon. Aldrig før oversat til dansk.

Den legende instruktør
Niel Simon står bag 30 skuespil. Ofte komiske. Et er filmatiseret med Walter Matthau i hovedrollen i 1975. Det handler om to aldrende revystjerner, der ikke kan udstå hinanden. De lokkes alligevel til at gå sammen igen i et tv-show om revyens historie.
'Jakes Women', som får sin første opførelse på dansk den 15. januar, handler om en mand i et ægteskab. Han kan ikke frigøre sig fra sin fortid. Minderne om hans forrige kone optager ham så meget, at hans drømme tager magten fra ham.
Et spørgsmål rejser sig her: Kan minder blive et alter, der tages frem efter behov - og hvad er faren ved det? Problemstillingen fascinerer Lars Andersen Nexø, som for øvrigt er barnebarn af den berømte forfatter Martin Andersen Nexø.
Endnu en udfordring i stykket er at lade fortid og nutid samt tilstedeværende og tænkte personer optræde sammen på scenen, forklarer Lars Andersen Nexø. Han finder det 'barnligt sjovt', som han selv udtrykker det.
- Instruktører vil også lege. Samtidig finder jeg det morsomt at være den første i Danmark til at oversætte og opføre stykket, tilføjer han med et skævt smil.

Over tredive år med teater
Vi sidder her i den tomme teatersal, som rummer 58 tilskuere, hvor der snart skal være verdenspremiere på det oversatte skuespil.
Lars Andersen Nexø venter, sammen med sin kone Helle Nexø, på aftenens øvrige skuespillere, der skal øve i det kommende stykke. Her er vi sat i den rette stemning: Scenen er gjort klar, og scenebelysningen afprøves.
Instruktøren fortæller om sin teaterbaggrund. Han har en rolig og eftertænksom fremtræden. Der fornemmes et omhyggeligt og veldisciplineret menneske bag en stilfærdig facade. Gode egenskaber, når man har mange kasketter på ud i dramaets kunst.
Lars Andersen Nexø startede sin teatervirksomhed i Vestsjælland i 1979 på Aunsø ved Svebølle. Som tilflytter var det en god lejlighed til at lære sine medmennesker at kende. Han og hans kone startede med at lave historiske spil ved kirken i lokalområdet.
Det gav blod på tanden, og familien Nexø kastede sig herefter over KAT`s traditionsrige friluftsspil i Kalundborgs park. På det tidspunkt var det et skuespil om den franske revolution, 'Den røde messe', skabt af en anden instruktør i KAT. Siden er det gået slag i slag.

Kunsten at oversætte
Da kaffen står dampende klar på instruktørbordet, kommer Lars Andersen Nexø med et underfundigt smil ind på, hvordan han gik fra skuespillerrollen til udfordringen som instruktør:
- Skuespilleren siger til sig selv: Det kan jeg gøre anderledes! Det fik mig til at gå i gang som instruktør.
Da samtalen kommer ind på udfordringen som oversætter, tager Lars Andersen Nexø øjeblikkelig plads bag skrivemaskinen, som er en af de effekter, der hører til det kommende stykke. Han begynder at klapre på den.
- Det er vigtigt at gøre sig tanker om, hvad grundtone og farve en tekst har. Hvad miljø bevæger vi os i. Oversættelsen skal på dansk ramme originalen i sprogstil, men bliver oftest nødt til at være lidt tilpasset dansk tankegang, humor med mere. Men det er også vigtigt at vælge, om sproget skal moderniseres, siger Lars Andersen Nexø.
Han slipper tasterne på skrivemaskinen, idet han fortsætter:
- Jeg sad eksempelvis med en dansk udgave af 'En sælgers død' oversat af den danske forfatter Knud Sønderby. Oversættelsen var utrolig smuk og ville i dag kunne læses som roman. Men den er fra 1950 og har ikke nutidens talesprog.
Lars Andersen Nexø havde altså ikke andet valg end at lave en nyoversættelse af dette stykke, som KAT med stor succes satte op.
Vejen fra engelsk til den første danske oversættelse af 'Jakes Woman' fik sin begyndelse, da Lars Andersen Nexø og hans kone under et besøg hos engelske teatervenner standsede ved en boghandel. De støvede hylderne efter for at finde engelske skuespil og faldt så over fem stykker af Niel Simon. De kendte ikke forfatteren, men købte alligevel bogen. Så blev skuespillet udvalgt til oversættelse.

Scenografiens muligheder
Lars Andersen Nexø har forladt skrivemaskinen og taget plads overfor jeres udsendte ved bordet, hvor kaffekopperne atter bliver fyldt op. Han forklarer:
- I vores lille teater KAT er det ofte et spørgsmål om det mulige. Scenen er tre en halv meter i dybden og tre meter høj. Vi kan ikke skifte kulisser eller bygge i højden, men må eventuelt arbejde med lyset. For scenografen handler det ofte om at bygge psykologiske rum.
Han uddyber ved at beskrive scenebaggrunden til Jakes Woman:
- Et lille bur omkring skrivebordet på scenen symboliserer drømmeren Jakes barriere i forhold til omverdenen. Scenografen arbejder således meget med antydningens kunst og symbolik på scenen.
Interviewet er ved at være forbi. Lars Andersen Nexø skal snart modtage skuespillere til aftenens øvning. En skuespiller har netop telefonisk meldt afbud, da pågældende er sneet inde. Teaterverdenen og vejrguderne arbejder ikke nødvendigvis sammen.
Inden skuespillerne kommer til, bestilles der pizza. Uden mad og drikke lever kunsten ikke.

Premieren på stykket 'Jakes women' er fastsat til 15. januar, hvorefter det spilles over tre weekender i Kalundborg.

Kan du lide, hvad du læser?

Hjælp Arbejderen med fortsat at levere gedigen
rød journalistik:

Abonnér

eller giv et bidrag via


87278


09. jan. 2010 - 00:00   30. aug. 2012 - 22:11

Kultur